1.含上下闕的宋詞20首盡量短一點的??快急用
《摸魚兒》 ------------宋 棄疾 淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,為賦。
更能消幾番風雨?匆匆春又歸去。惜春長怕花開早,何況落紅無數。
春且住!見說道、天涯芳草無歸路。 怨春不語,算只有殷勤,畫檐蛛網,盡日惹飛絮。
長門事,準擬佳期又誤,蛾眉曾有人妒。千金縱買相如賦,脈脈此情誰訴?君莫舞,君不見、玉環飛燕皆塵土?閑愁最苦。
休去倚危闌,斜陽正在,煙柳斷腸處。 《鵲橋仙》 ------------宋 秦觀 纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。
金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。 柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路!兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。
《雨霖鈴》 ------------宋 柳永 寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。 都門帳飲無緒,方留戀處,蘭舟摧發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。今宵酒醒何處,楊柳岸,曉風殘月。
此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人。
《鳳棲梧》 ------------宋 柳永 佇倚危樓風細細, 望極春愁, 黯黯生天際。 草色煙光殘照里, 無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉, 對酒當歌, 強樂還無味。衣帶漸寬終不悔, 為伊消得人憔悴。
《青玉案 元夕》 ------------宋 棄疾 東風夜放花千樹。 更吹落、星如雨。
寶馬雕車香滿路。 鳳簫聲動, 玉壺光轉, 一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷, 笑語盈盈暗香去。 眾里尋他千百度, 驀然回首, 那人卻在, 燈火闌珊處。
《蝶戀花》 ------------晏殊 檻菊愁煙蘭泣露, 羅幕輕寒, 燕子雙飛去。 明月不諳離恨苦, 斜光到曉穿朱戶。
昨夜西風凋碧樹, 獨上高樓, 望盡天涯路。 欲寄彩箋兼尺素, 山長水闊知何處。
蘇幕遮 ------------范仲淹 碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。 明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。
《生查子 元夕》 ------------歐陽修 去年元夜時, 花市燈如晝, 月上柳梢頭, 人約黃昏后。 今年元夜時, 月與燈依舊。
不見去年人, 淚滿春衫袖。 《丑奴兒·書博山道中壁》 ------------宋 棄疾 少年不識愁滋味,愛上層樓。
愛上層樓,為賦新詞強說愁。 而今識盡愁滋味,欲說還休。
欲說還休,卻道天涼好個秋。 《鷓鴣天·別情》 ------------聶勝瓊 玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。
尊前一唱陽關曲,別個人人第五程。 尋好夢,夢難成。
有誰知我此時情,枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。 《聲聲慢》 ------------李清照 尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急。
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。 滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑?梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。
這次第,怎一個愁字了得? 《憶秦娥》 ------------李白 簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。 秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。
樂游原上清秋節,咸陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。
《揚州慢》 ------------姜夔 淳熙丙申至日,予過維揚,夜雪初霽,薺麥彌望。 入其城則四顧蕭條,寒水自碧。
暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲,千巖老人以為有黍離之悲也。
淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過春風十里,盡薺麥青青。
自胡馬窺江去后;廢池喬木,猶厭言兵。 漸黃昏,清角吹寒,都在空城。
杜郎俊賞,算而今、重到須驚。縱豆蔻詞工,青樓夢好,難賦深情。
二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知為誰生! 八聲甘州 ------------柳永 對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。
漸霜風凄緊,關河冷落,殘照當樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。
惟有長江水,無語東流。 不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。
嘆年來蹤跡,何事苦淹留?想佳人妝樓望,誤幾回、天際識歸舟。爭知我,倚闌干處,正恁閑愁。
2.翻譯宋詞 一共5首
如夢令 李清照
翻譯:
Tune:"Like A Dream"--(Li Qing-zhao)
Last night the wind was strong and rain was fine,
Sound sleep did not dispel the taste of wine.
I ask the maid who's rolling up the screen.
"The same crab-apple tree," she say,"is seen."
"Don't you know,
Don't you know
The red should languish and the green must grow?"(由于給的分太低,只給你翻譯一首,翻譯很累的)
郁悶!!
昨天夜里,雨點稀疏,晚風急猛,雖然酣睡了一宵,還是余醉未消。試探地問那卷簾的侍女,她卻告訴我說,海棠花還跟原先一樣。唉,你知道嗎,知道嗎?海棠應該是綠葉繁茂、紅花凋零了。 (如夢令)
點絳唇 李清照:
春日,清晨,花園內。綠楊掩映著秋千架,架上繩縈還在悠悠地晃動。年輕的女詞人剛剛蕩完秋千,兩手有氣無力,懶懶地下垂。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠;在她身上,涔涔香汗滲透著薄薄的羅衣。花與人相襯,顯得格外的嬌美。驀然間,進來一位客人。她猝不及防,抽身便走,連金釵也滑落下來。客人是誰?詞中未作正面描寫,但從詞人的反應中可以知道,他定是位風度翩翩的少年。詞人走到門口,又強按心頭的激動,回眸偷覷那位客人的豐姿。為了掩飾自己的失態,她嗅著青梅,邊嗅邊看,嬌羞怯怯.
浣溪沙 晏殊
聽一曲以新詞譜成的歌,飲一杯酒。去年這時節的天氣、舊亭臺依然存在。但眼前的夕陽西下了,不知何時會再回來。
無可奈何之中,春花正在凋落。而去年似曾見過的燕子,如今又飛回到舊巢來了。(自己不禁)在小花園中落花遍地的小徑上惆悵地徘徊起來。
3.SHE《長相思》中那首詩叫什麼
《聲聲慢》宋朝女詩詞人 李清照 尋尋覓覓,冷冷清清, 凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時候,最難將息。 三杯兩盞淡酒, 怎敵他、晚來風急! 雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積, 憔悴損,如今有誰堪摘? 守著窗兒,獨自怎生得黑? 梧桐更兼細雨, 到黃昏,點點滴滴。 這次第,怎一個愁字了得? 《聲聲慢》是她晚年的名作,歷來為人們所稱道,尤其是作者那哀婉的凄苦情,不知曾感動過多少人。
當時,正值金兵入侵,北宋滅亡,志趣相投的丈夫也病死在任上,南渡避難的過程中夫妻半生收藏的金石文物又丟失殆盡。這一連串的打擊使她嘗盡了國破家亡、顛沛流離的苦痛。
就是在這種背景下作者寫下了《聲聲慢》這首詞,通過描寫殘秋所見、所聞、所感,抒發自己孤寂落寞、悲涼愁苦的心緒。詞風深沉凝重、哀婉凄苦,一改前期詞作的開朗明快。
作者的詞作風格:前期,相思閨怨,對愛的渴求,對自然的喜愛(<<如夢令>>) 后期:(南渡后) 懷念故土(憂國憂民).孤獨,凄涼(<<聲聲慢>> ) 上片主要用清冷之景來襯托孤寂、凄涼的心境。 “尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。”
起首三句比較形象,委婉細致地表達了作者在遭受深創巨痛后的愁苦之情。 七組十四個疊字,猶如信手拈來,”看似平平淡淡,實則顯示了作者高超的文字功底。
十四個字無一愁字,卻寫得字字含愁,聲聲是愁,造成了一種如注如訴的音韻效果,如徐虹亭語:“真是大珠小珠落玉盤也。” “尋尋覓覓”,是作者的動作行為,作者在經受了國破家亡、夫喪、金石丟失等一連串的打擊后,內心極為哀愁,再加上一人孤處,更是百無聊賴,空虛郁悶,為了排解這一哀愁,作者開始了漫無目的的尋覓。
尋啊覓啊,想尋些什么呢?不太清楚,一切都是那么茫然,或許她是想找回一些溫馨的回憶來慰藉自己,但茫然的作者只感到四周“冷冷清清”。這是作者的心境使然,常言說“人悲物亦悲”,在一個悲傷凄涼人的眼中,所有的事物都是暗淡天光的。
正所謂“感時花濺淚,恨別鳥驚心”。這尋覓的結果給作者最深的感受是“凄凄慘慘威威”,它不但沒有減輕內心的傷痛,反而使其由這清冷之景更生一種凄涼、慘淡和悲戚之情。
這就為全詞定下了一個感情基調,使全詞籠罩在一種凄慘愁苦的氛圍中。“乍暖還寒時候,最難將息。”
作者由以上的茫然和結果轉到寫氣溫驟變的感受,說天氣變化無常,忽暖忽寒,人最難調養身體。然而其內蘊又何止這些呢?聯系李清照的生平,可知她在金兵入侵、南渡避難之前的生活一直是優裕、安寧而美滿的,而寫作此詞時,已是形單影只,孤身飄零,生活一下從幸福的峰巔跌入痛苦的深淵,這種情形與“乍暖還寒”的天氣是多么相像啊,它讓作者的身心一時都難以承受。
怎么辦?只有借酒驅寒,借酒澆愁。 “三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急。
“欲以酒暖身,借酒澆愁,可是酒的滋味卻又那么淡。 “淡酒”無力,怎么能抵擋住那一陣緊似一陣的急風,更何言消去心中的愁苦呢?這里酒味為何那么淡?是酒淡嗎?不是。
酒性依舊是烈的,只是因為作者的愁太重了,酒入愁腸愁更愁,滿心都是愁,致使酒力壓不住心愁,。自然就覺得酒味淡了。
李清照在前期詞作《如夢令·昨夜雨疏風驟》中也寫到過為驅寒消愁曾飲酒之事,然而卻是“濃睡不消殘酒“。酒力顯得那么大,讓作者濃濃地睡了好長時間都沒有消下去,這里的酒力之所以大,是因為作者此時沒有什么切入肌骨的愁病,有的只是作為一個年青貴族女子的閑愁,閑愁不痛,所以才會有“濃睡不消殘酒”之說。
兩相對比,一個“淡”字,表明作者晚年是何等的凄涼,心境是何等的凄苦。 “雁過也,正傷心,卻是舊時相識。”
本欲借酒澆愁,可誰想“舉杯消愁愁更愁”,反而勾來了自己一陣陣的傷心,正當作者獨自對酒傷心傷神之時,猛然間抬頭看到南飛的大雁,再細看,那大雁不就是自己以前曾多次看到過的大雁嗎?不就是曾為她和丈夫捎過信箋的大雁嗎?而今大雁依舊,人卻不是那兩人了,也不會再有什么書信捎來了,真乃“物是人非事事休”。尤其是“雁過也”這句話,不僅寫得有形,而且有聲,渲染出了一種哀哀欲絕的凄苦氛圍,讓我們仿佛與作者一同聽到了長空中那南飛雁一聲聲凄厲的哀鳴。
這哀鳴,聽來猶如杜鵑啼血,讓人心痛,心酸,心碎!而作者的心情又何嘗不是如此呢? 下片由遠及近,轉入對眼前殘秋之景的具體描繪,進一步表現作者的凄苦之情。 “滿地黃花堆積,慌悴損,如今有誰堪摘。”
這三句話由景入情,情景交融。作者是愛花的,在過去有丈夫為她摘花,但是在這殘秋之季,作者所見、所感卻是:菊花枯萎凋落,落瓣紛紛,堆積了一地,花都憔悴了。
不忍看花落,可如今又有誰可以摘花送給自己呢?丈夫不在了,只能看著它一朵朵、一瓣瓣的枯萎凋落,多像自己孤苦飄零的晚境。到這里,作者的感情漸漸融入落花中,對花自憐,不由又黯然神傷。
“守著窗兒,獨自怎生得黑!”更進一步抒寫作者寂寞難耐的痛苦。常言說“人老伯孤獨”,更何況作者是位感情豐富的文人,這樣獨守窗前,不免觸景生情,睹物思人,那境況自是令作者甚感凄涼、慘淡和愁苦的。
4.SHE幾日發專緝
8月底出新專輯
1.一新一意 作詞:施人誠 作曲:SWEETBOX
全新超炫華麗電子搖滾曲風,震撼你的聽覺!繼ENCORE后,兩大實力團體再度跨海合作!掀起S.H.E新狂潮,打造S.H.E新時代!
2.春水 作詞:方文山 作曲:周杰倫
延續千年的愛恨情仇,濃濃的中國風,唐代詩詞與現代音樂的完美結合!S.H.E年度感人巨作
3.如果那一天 作詞:TANK 作曲:TANK
臺視人氣偶像劇《籃球火》片尾曲
4.女人香 作詞:姚若龍 作曲:陳偉
全新嘗試HIP-POP動感舞曲,魅力難擋!跟著S.H.E動起來(達芙妮年度廣告曲)
5.塞納河的左岸 作詞:余光中 作曲:鄭楠
繼《五月天》后,又一心動力作!甜蜜持續發酵!
6.錯過 作詞:HEBE 作曲:深白色
創作才女HEBE08年新作
7.Together 作詞:王力宏 作曲:王力宏
創作才子首次為S.H.E打造R&B情歌,LEE HOM08年唯一女聲作品
8.我們都在故事里 作詞:徐世珍 作曲:左安安
清新的民謠曲風,我們都是有故事的人
9.聽我說 作詞:鄭楠 施人誠 作曲:鄭楠
獨創黑放(HAVE FUN)曲風,讓我們一起聽S.H.E說RAP
10.天使的微笑 作詞:SELINA 作曲:ELLA
S、E兩人共譜俏皮新作,挑逗你的耳朵!
11.永恒(FEAT.五月天)作詞:阿信 作曲:阿信 000
5.she的長相思的賞析
賞析:
其中我認為最有意境的一句話就是歌詞用了《聲聲慢》的詞,就是李清照的代表作“尋尋覓覓冷冷清清凄凄慘慘戚戚 ”
七組迭字,包含恍惚、寂寞、悲傷三層遞進的意境,真有大珠小珠落玉盤之妙。
唐圭璋《唐宋詞簡釋》曾申說其婉妙:中心無定,如有所失,故曰『尋尋覓覓』。
房櫳寂靜,空床無人,故曰『冷冷清清』。『凄凄慘慘戚戚』六字,更深一層,寫孤獨之苦況,愈難為懷。
細分析:
「尋尋覓覓」以下七組迭字是第一節。這一節可分三個層次:「尋尋覓覓」,敘寫恍恍惚惚,若有所失的精神狀態,這是第一個層次。這個遺失的東西,可能是流亡以前的太平生活,也可能是與趙明誠間的幸福與愛情,更有可能是鐘愛一生的書畫金石;總之,是她十分喜愛的東西,如今不復存在,所以她要「尋尋覓覓」。「冷冷清清」,敘寫外在環境的寂寞;「凄凄慘慘戚戚」,轉寫內在的心理狀態分別為第二、第三個層次,由淺入深,層層遞進,將歷經喪亂、家破、夫亡之身世,飄零、孤寂、不幸的遭遇,細致表出。
這是對以上一句我自己認為最有用的評價
不過SHE的《長相思》
還有另一種品位那就是作詞人創造性的
把中國古典詩詞與現代流行歌曲有機的結合在一起
從歌曲的中國風曲調到韻味深長的歌詞一步到位
將形象深遠的中國風發揚光大
并接也提升了這首歌曲的內涵
6.翻譯一句宋詞名句
眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處 這句直譯是這樣的 having searched for him hundreds and thousands of times in the crowd, suddenly you turn back, and he is there by the dim light. 全詞的譯文是這樣的 青玉案 東風夜放花千樹,更吹落、星如雨。
寶馬雕車香滿路。 鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。 眾里尋他千百度。
驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。 The Lantern Festival --A Lyric Verse by Xin Qiji (1140-1207) Lanterns look like thousands of flowers aglow; Later like stars, from the skies, fallen below. On main streets, horses and carriages ply. There, ladies shed perfume, as they pass by. Orchestral music and song greet our ears, As the moon, slow and steady, eastward veers. Of the Spring Festival, this night marks the end. The whole night, capering, carps and dragons spend. Adorned with ribbons or paper flowers on their head, Clad in their best raiment, something bright or red, Women squeeze their way among the festive crowd, As they talk and laugh; even giggle aloud. Rouged and powdered; perfumed to their heart's content, They cannot but leave behind a subtle scent. ==== Up and down the main streets, I must have run— A thousand times or more in quest of one, Who I have concluded, cannot be found; For, everywhere, no trace of her can be seen, When, all of a sudden, I turned about, That's her, where lanterns are few and far between. 注:在百度的英文介紹里 有這樣的版本 hundreds and thousands of times, for her I searched in chaos, suddenly, I turned by chance, to where the lights were waning, and there she stood! 2. 衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴. The dress takes to loosen gradually and I am more and more emaciated, No regretful plying at all, I am rather for her only distressed as I did. 全詩譯文:鳳棲梧——(柳永) 佇倚危樓風細細。
望極春愁,黯黯生天際。 草色煙光殘照里,無言誰會憑欄意。
擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。
衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。 Phoenix on the parasol tree By Liu-Yun Standing still on the high floor leaning on the column rail, With the light breeze blowing gently to me hail. Open my eyes looking afar for my list, But the sorrow in spring arises in horizon mist. The setting sun is glowing as a picture, The evening haze covered with the grass color, Keeping silent with no language at odd time, Who can appreciate my worry this time? I can't help but make a pretense of unrestrained drinking as an inebriate. Following Emperor Cao-Cao being the song to wines for appreciate, But too dull feeling to witness By trying to put on air of cheerfulness. The dress takes to loosen gradually and I am more and more emaciated, No regretful plying at all, I am rather for her only distressed as I did. 注:也有簡單譯為 Languishing for missing you and becoming emaciated , I have no regrets. 3.昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路 Westerly winds withered trees up last night. Climbing up the stairs and being lonely on the loft, I overlooked the endless distance.。