1.蕙蘭芫荽,郁郁香芷 這句話是詩經里哪一部分的
不是《詩經》里的,是一首外文歌曲《斯卡保羅集市》的詩經體譯文。
這支歌據說原是一首古老(大約作于十三世紀)的蘇格蘭民間謎歌(riddle song)。說的是一個年輕的騎士對于一個女子的愛慕之情,基于那個年代的特殊性不能表達,騎士便借了在那個時代象征愛情的四種植物歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香來歌唱他對情人的期待和自己具有的品質,翼望他的心上人能夠用愛的溫柔來消融他們之間的誤會和痛苦,用毅力來度過他們分離的艱難時光,用忠誠來陪伴孤獨的日子,用勇氣去挑戰那些不可能的事情并最終回到他的身旁。
那個年代不像現在有版權的說法,因此歌曲的作者沒有能夠留下姓名。這樣的謎歌由漂流各地的游唱詩人(bard或shaper)輾轉傳唱。
因此年深月久,衍化出許多不同的歌詞版本。傳唱最多的,大約數保羅·西蒙的這一個吧: 《scarborough fair 》 are you going to scarborough fair? parsely sage rosemary and thyme. remember me to one who lives there. she once was a true love of mine. tell her to make me a cambric shirt. parsely sage rosemary and thyme. without no seams nor needle work. then she will be a true love of mine. on the side of hill in the deep forest green, tracing of sparrow on snow crested brown. blankets and bed clothiers the child of maintain sleeps unaware of the clarion call. tell her to find me an acre of land. parsely sage rosemary and thyme. between the salt water and the sea strand, then she will be a true love of mine. on the side of hill a sprinkling of leaves washes the grave with slivery tears. asoldier cleans and polishes a gun. sleeps unaware of the clarion call. tell her to reap it with a sickle of leather. parsely sage rosemary and thyme. and gather it all in a bunch of heather. then she will be a true love of mine. war bellows blazing in scarlet battalions. generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. they have long ago forgotten. sleeps unaware of the clarion call. 關于這一個版本,又有一個故事,說的是五十年代的歐洲,無情的戰爭召喚著年輕的士兵離開了熱戀的故土與親人,告別了心愛的女孩,投入了它的滾滾硝煙之中,潮起潮落,他最終沒能躲過戰爭的淘洗,掩埋在了凄涼的亂墳冢間。
孤魂縹緲,無所寄從,每當憶起他再也不能回到那朝思暮想的家鄉,再也無法與心上人一同享受生活的甘甜,心中的悲憤化作一聲聲催人淚下的控訴:Parsley, sage, rosemary and thyme ,She once a true love of mine。野花自在芳香,然而,惟有亙古永恒的時間才是真正的圣哲! 那一聲聲的“你去斯卡布羅集市嗎?那遍布蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香的小山坡,代我向那兒的一位姑娘問好,她曾經是我的愛人,叫她為我做件麻布衣衫……”讓人聽之泣下。
由西蒙暗啞的聲音演繹出來,別具男性動人的魅力。 有一位不知名的譯者,將之譯成了文言文,讀之別是一番滋味。
尤其詞中在中世紀歐洲象征力量、忠誠、摯愛、掛念的幾種植物歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,被譯者替換成中國古代相近象征意義的幾種植物蕙蘭芫荽,更為貼近國人的理解。 問爾所之,是否如適 蕙蘭芫荽,郁郁香芷 彼方淑女,憑君寄辭 伊人曾在,與我相知 囑彼佳人,備我衣緇 蕙蘭芫荽,郁郁香芷 勿用針砧,無隙無疵 伊人何在,慰我相思 彼山之陰,深林荒址 冬尋氈毯,老雀燕子 雪覆四野,高山遲滯 眠而不覺,寒笳清嘶 囑彼佳人,營我家室 蕙蘭芫荽,郁郁香芷 良田所修,大海之坻 伊人應在,任我相視 彼山之陰,葉疏苔蝕 滌我孤冢,珠淚漸漬 惜我長劍,日日拂拭 寂而不覺,寒笳長嘶 囑彼佳人,收我秋實 蕙蘭芫荽,郁郁香芷 斂之集之,勿棄勿失 伊人猶在,唯我相誓 烽火印嘯,浴血之師 將帥有令,勤王之事 爭斗緣何,久忘其旨 癡而不覺,寒笳悲嘶。
2.香菜有些什么別稱
藥名:胡荽 漢語拼音:hu sui 別名:[font id=google-navclient-hilite style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: yellow"][font][font][font][font][font][font][font][font][font]香菜[/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font]、香荽、胡菜、原荽、園荽、芫荽、胡荽、莞荽、莚荽菜、莚葛草、滿天星 英文名:Coriander Herb 拉丁文名:Herba Coriandri Sativi 拉丁植物動物礦物名:Coriandrum sativum L. 科屬分類:傘形科 一年生或二年生草本,高30-100cm。
全株無毛,有強烈香氣。根細長,有多數纖細的支根。
莖直立,多分枝,有務紋。基生葉一至二回羽狀全列,葉柄長2-8cm;羽片廣卵形或扇形半裂,長1-2cm,寬1-1.5cm,邊緣有鈍鋸齒、缺刻或深裂;上部莖生葉三回至多回羽狀分裂,末回裂片狹線形,長5-15mm,寬0.5-1.5mm,先端鈍,全緣。
傘形花序頂生或與葉對生,花序梗長2-8cm;無總苞;傘輻3-8;小總苞片2-5,線形,全緣;小傘形花序有花3-10,花白色或帶淡紫色,萼齒通常大小不等,卵狀三角形或長卵形;花瓣倒卵形,長1-1.2mm,寬約1mm,先端有內凹的小舌片;輻射瓣通常全緣,有3-5脈;藥柱于果成熟時向外反曲。果實近球形,直徑約1.5mm。
背面主棱及相鄰的次棱明顯,胚乳腹面內凹,油管不明顯,或有1個位于次棱下方。花果期4-11月。
其品質以色澤青綠,香氣濃郁,質地脆嫩,無黃葉、爛葉者為佳 生物學特性 具有抗寒性強,生長期短,栽培容易等特性。從播種到收獲,生育期60-90d,在我國各地不同的自然條件均可栽培。
一般要求陽光充足,雨水充沛,上壤肥沃,疏松的石灰性砂質壤土上栽培。對鱗肥的反應最為敏感,磷肥可提高各子精油的含量。
在結實期間切忌天氣干旱,要求土壤濕潤,方能使處子充實飽滿。 栽培技術 用種子繁殖。
華北地區在7-8月播種,10月前收獲,南方溫暖地區于10-11月播種,翌年春季收獲。撒播、條播均可,每1hm2播各量22.5-27kg。
播前先將果實搓磨一下,以利種子接觸土壤,吸收水分,促進發芽。播時不宜灌水,經4-5d后再灌水,約5-9d即可發芽。
田間管理 苗高5-8cm時,進行間苗,株距10-15cm,并追施肥料和灌水1-3次。
轉載請注明出處詩詞大全 » 芫荽古詩詞(蕙蘭芫荽,郁郁香芷這句話是詩經里哪一部分的)