<em id="r81i8"><label id="r81i8"><nav id="r81i8"></nav></label></em>
  • <em id="r81i8"></em>
    <em id="r81i8"><ol id="r81i8"><nav id="r81i8"></nav></ol></em>
    1. <button id="r81i8"></button>

          1. <div id="r81i8"></div>
          2. <div id="r81i8"></div>

          3. <button id="r81i8"><label id="r81i8"></label></button>
          4. 贈白馬王彪·并序 曹植

            贈白馬王彪·并序原文:

            黃初四年五月,白馬王、任城王與余俱朝京師、會節氣。到洛陽,任城王薨。至七月,與白馬王還國。后有司以二王歸藩,道路宜異宿止,意毒恨之。蓋以大別在數日,是用自剖,與王辭焉,憤而成篇。

            謁帝承明廬,逝將歸舊疆。清晨發皇邑,日夕過首陽。伊洛廣且深,欲濟川無梁。泛舟越洪濤,怨彼東路長。顧瞻戀城闕,引領情內傷。

            太谷何寥廓,山樹郁蒼蒼。霖雨泥我涂,流潦浩縱橫。中逵絕無軌,改轍登高崗。修坂造云日,我馬玄以黃。

            玄黃猶能進,我思郁以紆。郁紆將何念,親愛在離居。本圖相與偕,中更不克俱。鴟梟鳴衡軛,豺狼當路衢。蒼蠅間白黑,讒巧令親疏。欲還絕無蹊,攬轡止踟躕。(衡軛 通:衡扼)

            踟躕亦何留?相思無終極。秋風發微涼,寒蟬鳴我側。原野何蕭條,白日忽西匿。歸鳥赴喬林,翩翩厲羽翼。孤獸走索群,銜草不遑食。感物傷我懷,撫心長太息。

            太息將何為,天命與我違。奈何念同生,一往形不歸。孤魂翔故域,靈柩寄京師。存者忽復過,亡歿身自衰。人生處一世,去若朝露晞。年在桑榆間,影響不能追。自顧非金石,咄唶令心悲。

            心悲動我神,棄置莫復陳。丈夫志四海,萬里猶比鄰。恩愛茍不虧,在遠分日親。何必同衾幬,然后展慇懃。憂思成疾疢,無乃兒女仁。倉卒骨肉情,能不懷苦辛?

            苦辛何慮思,天命信可疑。虛無求列仙,松子久吾欺。變故在斯須,百年誰能持?離別永無會,執手將何時?王其愛玉體,俱享黃髪期。收淚即長路,援筆從此辭。

            贈白馬王彪·并序翻譯及注釋

            翻譯
              黃初四年五月,白馬王彪、任城王彰與我一起前往京城朝拜,迎奉節氣。到達洛陽后,任城王不幸身死;到了七月,我與白馬王返回封國。后來有司以二王返回封地之故,使我二人在歸途上的住宿起居相分隔,令我心中時常憂憤!因為訣別只在數日之間,我便用詩文自剖心事,與白馬王離別于此,悲憤之下,作成此篇。

            在承明廬謁見我的皇兄,去時返回那舊日封國的疆土。清晨從帝都揚鞭啟程,黃昏經過首陽山的日暮。伊水和洛水,多么廣闊而幽深;想要渡過川流,卻為沒有橋梁所苦。乘舟越過翻涌的波濤,哀怨于東方漫長的旅途;回首瞻望洛陽的城樓,轉頭難禁我哀傷反復。

            浩蕩的空谷何等寥廓,山間的古木郁郁蒼蒼。暴雨讓路途充滿泥濘,污濁的石漿縱橫流淌。中間的路途已絕不能再前進,改道而行,登臨高峻的山岡。可是長長的斜坡直入云天,我的座馬又身染玄黃之疾。

            馬染玄黃,可是仍能奮蹄;我懷哀思,卻曲折而憂郁。憂郁而曲折的心志啊,究竟何所牽念?只為我摯愛的王孫即將分離。原本試圖一同踏上歸路,中途卻變更而無法相聚。可恨鴟梟鳴叫著阻擾著車馬;豺狼阻絕了當途的要津;蒼蠅之流讓黑白混淆;機巧的讒言,疏遠了血肉之親。想要歸去卻無路能行,手握韁繩,不由得踟躕難進!

            踟躕之間,此地又有什么留戀?我對王孫的思念永遠沒有終極!秋風激發微薄的涼意,寒蟬在我的身側哀鳴。廣袤的原野啊,多么蕭條;白色的日影倏忽間向西藏匿。歸鳥飛入高大的林木,翩翩然地扇動著羽翼。孤單的野獸奔走著尋覓獸群,口銜著蒿草也無暇獨食而盡。感于物象觸傷了我的胸懷,以手撫心發出悠長的嘆息。

            長嘆又能有什么用處?天命已與我的意志相違!何能想到,我那同胞的兄長,此番一去,形體竟永不返歸!孤獨的魂魄飛翔在昔日的故土,靈柩卻寄存在帝都之內。尚存之人,須臾間也將過世而去,亡者已沒,我的身體已自行衰微。短暫的一生居住在這世間,忽然好比清晨蒸干的露水。歲月抵達桑榆之年的遲暮,光影和聲響都已無法追回。自我審思并非金石之體,頓挫嗟嘆間令我滿心憂悲。

            心境的悲傷觸動了我的形神,望棄置下憂愁不再復述哀情。大丈夫理應志在四海,縱使相隔萬里也猶如比鄰。假若兄弟的眷愛并無削減,分離遠方,反會加深你我的情誼,又何必一定要同榻共眠,來傳達你我的殷勤?過度的憂思會導致疾病,切莫沉溺在兒女之情的縲紲;只是倉卒間割舍的骨肉之情,怎能不讓人心懷愁苦和酸辛!

            愁苦與酸辛引起了怎樣的思慮?如今我篤信了天命的可疑!向眾仙寄托祈求終究虛妄,讓神人赤松子久久地把我誆欺。人生的變故發生在短暫的須臾,有誰能持有百年的長壽;一旦離別永無相會之日,再執王孫的手,將要等到何期?但愿白馬王啊,珍愛您尊貴的軀體,與我一同安度壽者的黃發之年;飲淚踏上漫漫的長路,從此收筆永訣,與君分離。

            注釋
            [1]白馬王彪:三國魏白馬王曹彪。據《三國志·魏志·陳思王傳》:“(黃初)四年,(植)徙封雍丘王,其年,朝京師。”裴松之注引《魏氏春秋》:“是時待遇諸國法峻。任城王暴薨,諸王既懷友于之痛,植及白馬王彪還國,欲同路東歸,以敘隔闊之思,而監國使者不聽。植發憤告離而作詩。”
            [2]黃初:魏文帝(曹丕)的年號。黃初四年是公元223年。
            [3]白馬王:曹彪,曹植的異母弟。任城王:曹彰,曹植的同母兄。朝京師:到京師參加朝會。會節氣:魏有諸侯藩王朝節的制度,每年立春、立夏、立秋、立冬四個節氣之前,各藩王都會聚京師參加迎氣之禮,并舉行朝會。
            [4]薨(hōng):古代諸侯王死稱為薨。據《世說新語·尤悔》記載,任城王是被曹丕毒死的。
            [5]還國:返回封地。
            [6]有司:官吏,指監國使者灌均。監國使者是曹丕設以監察諸王、傳達詔令的官吏。毒恨:痛恨。
            [7]大別:永別。自剖:表明自己的心跡。
            [8]謁帝:朝見皇帝。承明廬:漢長安宮殿名,此泛指曹魏的宮殿。逝:語詞,無義。舊疆:指鄄(juàn)城(山東省荷澤市),時曹植為鄄城王。
            [9]皇邑:皇都,指洛陽。日夕:天晚的時候。首陽:山名,洛陽東北。
            [10]伊洛:二水名。伊,指伊水,發源于河南欒川縣,到偃師縣入洛水;洛,洛水,源出陜西冢嶺山,至河南鞏縣入黃河。濟:渡。川:河。梁:橋。
            [11]東路:東歸鄄城的路。
            [12]顧瞻:回首眺望。城闕:指京城洛陽。引領:伸長脖子。
            [13]太谷:谷名,一說是關名,在洛陽城東南五十里。
            [14]霖雨:連續幾日的大雨。泥:作動詞,使道路泥濘。流潦(lǎo):積水。
            [15]中逵:通衢大路。逵,四通八達的大道。軌:車道。改轍:改道。
            [16]修坂:高高的山坡。修,長。坂,斜坡。造:到、往。玄以黃:指馬病。《詩經·周南·卷耳》:“我馬玄黃。”
            [17]郁以紆(yū):愁思郁結。郁,愁。紆,縈繞。
            [18]不克俱:不能在一起。克,能。
            [19]鴟梟(chīxiāo):貓頭鷹,古人認為這是不祥之鳥。衡軛(è):車轅前的橫木和扼馬頸的曲木,代指車。衢:四通八達的道路。
            [20]間:離間。讒巧:讒言巧語。
            [21]蹊:路。攬轡:拉住馬韁。踟躕:徘徊不前。
            [22]西匿:夕陽西下。
            [23]喬林:喬木林。喬,高大的樹木。翩翩:飛動貌。厲:振動。
            [24]走索群:奔跑著尋找同伴。不遑:不暇,不空。
            [25]太息:嘆息。
            [26]往:指死亡。
            [27]故域:指曹彰的封地任城。靈柩:放有尸首的棺木。
            [28]存者:指自己與曹彪。黃節說:“‘存者’,謂己與白馬也。‘忽復過’,謂須臾亦與任城同一往耳。”又說:“‘亡歿身自衰’句,倒文,謂身由衰而歿耳。指存者也。”二句說自己和白馬王曹彪目前雖還活著,但很快也會死去的。劉履認為存者和亡歿應互換,意思是死者已成過去,存者身體漸衰,也難久長。
            [29]晞(xī):干。漢樂府《薤露歌》:“薤上露,何易晞。”說人生短暫。
            [30]桑榆:二星名,都在西方。《文選》李善注說:“日在桑榆,以喻人之將老。”影響:影子和聲音。
            [31]顧:念。非金石:《古詩十九首》回車駕言邁:“人生非金石,豈能長壽考。”咄唶(duōjiè):驚嘆聲。
            [32]陳:說、提起。
            [33]比鄰:近鄰。
            [34]虧:欠缺。分:情分。日親:一天比一天親密。
            [35]衾幬(qīnchóu):被子和帳子。后漢姜肱與弟仲海、季江相友愛,常同被而眠,見《后漢書·姜肱傳》。慇懃:同殷勤,情意懇切。
            [36]疾疢(chèn):疾病。無乃:豈不是。兒女仁:指小兒女的脆弱感情。
            [37]倉卒:匆忙之間。
            [38]慮思:思慮,考慮。信:確實。
            [39]虛無:指求仙事不可靠。松子:赤松子,傳說中的仙人。吾欺:欺吾,騙我。
            [40]變故:災禍。斯須:須臾之間。百年:指長壽,古詩:“生年不滿百。”持:獲得。
            [41]黃發期:指高壽。黃發,人老發黃,故以指老人。
            [42]收淚:停止哭泣。即長路:踏上漫長的歸途。援筆:提筆,指寫詩贈別。

            贈白馬王彪·并序賞析

            《贈白馬王彪》一詩共分七章,表現了曹植恐怖、悲傷、痛恨和憤怒相互交織的復雜感情,深刻地揭發了統治階級內部的尖銳矛盾。

            第一章共十句,寫這次“會節氣”結束之后啟程返回封地的經過和心情。詩人在“承明廬”朝見了魏文帝曹丕之后,將要返回自己的封地鄄城。按曹植于黃初二年(221年)改封鄄城侯,次年立為鄄城王。清晨從京都洛陽出發,傍晚經過了首陽山。這前四句都是過程的介紹。接著“伊洛廣且深,欲濟川無梁”則寓有深意。說伊水、洛水既寬廣又幽深,已經感到路途艱難。“欲濟川無梁”竟然說過河無橋,更表明是難以克服的因難。作者瞻望前途,寸步難行。只好從水路“泛舟”,卻又遇見“洪濤”,因而“怨彼東路長”:東歸鄄城還有好長一段路呢!這個“怨”字,不止怨路,實際還包括怨人,怨曹丕和他的爪牙。“顧瞻戀城闕,引領情內傷”是在旅途的困苦之中回頭再朝京城看了一眼,內心不是懷念曹丕,更不是留戀“會節氣”的活動,而是想到了曹彰在洛陽暴死得不明不白,引起作者的極大悲憤,甚至恐怖,所以在伸著脖子遙望城闕時心情也是悲傷的。

            第二章共八句,寫歸途中的困苦。詩人經過寥廓的太谷關,山上的樹木郁郁蒼蒼。接上章可知詩人棄舟登岸,走入山谷。不巧“霖雨泥我途,流潦浩縱橫”,連降大雨,道路泥濘不堪,積水縱橫流淌,行路和“泛舟”同樣困難。這里路途難行,也隱喻處境危險。下文“中途絕無軌”和上文“欲濟川無梁”一樣,還是無路可走,這里可以體會出曹植身受的痛苦和威脅多么深重。水上有洪濤,山谷遇大雨,只好改道登上山坡,然而長長的斜坡直入云天,前面的路程遼遠而又高峻。恰在此時馬又得了玄黃的病。困難加劇,矛盾激化,東行歸藩的路途竟然如此充滿險阻,有如唐詩人李白《行路難三首》說的那樣:“欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山”,隱約說明了曹植人生的道路多么坎坷不平。

            第三章共十二句,開始直接抒發內心的悲憤,進入詩的核心部分。在這進退兩難之際,作者還得騎著病馬前進,說明當時詩人已失去自由,只能返回封地,沒有其他選擇。因此“我思郁以紆”,心中愁悶郁結。接著提出自己和親密的弟弟曹彪不得團聚的問題:“親愛在離居。”這點明了寫這首詩的直接原因。途中派有監國使者灌均,灌均使他們弟兄“離居”。灌均其人,過去就曾經“奏植酒醉悖慢,劫脅使者”(《三國志》曹植本傳)。如今曹植想在途中同曹彪互敘兄弟情誼,灌均竟然不準,因此曹植對他恨之人骨。把他比做鴟梟、豺狼、蒼蠅。他們竊據要津,混淆黑白,搬弄是非,挑撥離間,進讒言,說壞話,使得親人之間都疏遠了。這里當然有難言之隱和違心之論。由于當時的惡劣的政治環境和君臣名份的限制,詩人不能也不敢明目張膽地表露對曹丕的不滿,而只能把滿腔怒火燒向使他們“親愛在離居”的監國使者灌均之流。詩人表面還要回護一下曹丕,好像曹丕對他們本來很好,是“讒巧令親疏”的。“中更不克俱”是說中途才改變主意不讓他們弟兄同行的,似乎說曹丕本來是沒有明確讓他們分路而行的。曹植的這種用心是清清楚楚的,也是可以理解的。詩人受到這幫勢利小人的脅迫,心情沮喪憤慨,一時想要重回京城,但“欲還絕無蹊”,沒有退路,只能拉起繩在那里徘徊猶豫。

            第四章十二句,詩人于路上觸景生情,感物傷懷。曹植在路上徘徊,前途茫茫,自己不禁發問:但在這里又有什么可以留戀的呢?原來相思之情是無窮無盡的。“相思”指弟兄之間的關懷,也就是指他對曹彰的悼念和對曹彪的思念。在陷入相思的苦痛之中,又面對著秋風、寒蟬、蕭條的原野和西匿的白日。秋風沒有溫暖,寒蟬發出哀鳴,一派肅殺凄清景色。此外“歸鳥赴喬林,翩翩厲羽翼;孤獸走索群,銜草不遑食”,更引起詩人的無限傷感。歸鳥有林可赴,孤獸有群可歸,鳥獸尚且各自尋求歸宿,然而曹植本人卻無路可走,無家可歸,從而產生人不如物的感觸,這就是“感物傷我懷”。最后只能“撫心長太息”,拍著胸脯長嘆罷了,現實生活,沒有前途和希望。

            第五章共十四句,表現了曹植對曹彰暴死的哀悼和對人生的感慨。這章接觸到寫這首詩的根本原因。作者深知,嘆息沒有什么用。好像上天安排的命運故意和他作對。這種念頭是由曹彰暴死引起的。根本不會料想到一母所生的兄弟,一道來到洛陽就突然死去了,落得“孤魂翔故域,靈柩寄京師”,曹彰如果死而有知,也會感到孤獨寂寞的。其實這是作者當時的心境。曹彰之死,使曹植感到前途未卜,命運難料,不免產生兔死狐悲的頹喪情緒。曹彰突然間就死去,活著的人身體也漸漸衰弱下來。人生一世,只不過像早晨的露水那樣,太陽出來一照就干了。而且進入晚年,時光流逝更快得驚人。詩人又自知不如金石長壽,只能嘆息悲傷。曹植寫作此詩時年齡不過32歲,正在有為的壯年,然而居然認為“年在桑榆間”,到了人生的暮年,這種反常的心理,是他對個人命運難以把握的反映。“人生如朝露”或“人命若朝霜”(曹植《送應氏二首》),為漢代末年士大夫中較為流行的思想。《古詩十九首·驅車上東門》就有“浩浩陰陽移,年命如朝露。人生忽如寄,壽無金石固”的詩句,但較之曹植的憂憤深廣就顯得膚淺得多了。

            第六章共十二句,詩人以豪言壯語和曹彪互相慰勉。上一章詩表現的是由曹彰之死引起的悲憤,感人肺腑,催人落淚。然而一味沉湎于憂傷之中,于身無益,于事無補。曹植清醒地知道“心悲動我神”,因而毅然“棄置莫復陳”,不能陷入憂傷的深淵而不能自拔。詩人抖擻精神振作起來,用“丈夫志四海,萬里猶比鄰”的豪言壯語和曹彪共勉。唐代詩人王勃的“海內存知己,天涯若比鄰”的名句(《送杜少府之任蜀川》)是受了曹植的啟發。情緒的由低沉而變得昂揚,使詩的情調也變得開朗豪邁了。下面“恩愛茍不虧,在遠分日親。何必同衾幬,然后展殷勤。憂思成疾疢,無乃兒女仁”是對曹彪的開導。告訴他:弟兄之間的情誼如果沒有減弱,離得遠了情份反倒會日益親密。不一定要像后漢姜肱那樣,和弟弟常常共被而眠才算表示深情。言外之意是說對這次途中沒得同行不要介意。如果因此而得病,那就是失掉了大丈夫的氣概而沉溺于兒女之情了。和上文所引的王勃詩中的“無為在歧路,兒女共沾巾”是一個意思。話是這樣說,但詩人還是不能從沉重的憂憤之中完全解脫出來,因此末二句“倉卒骨肉情,能不懷苦辛?”情緒又急轉直下,曹彰的暴死以及由此產生的兄弟殘殺的恐怖陰影是永遠不能忘懷和消除的。

            最后的第七章共十二句,在贈詩惜別的情意之中,表示了詩人對天命的懷疑和對神仙的否定。作者后半生形同囚禁,動輒得咎,生活沒有樂趣,前途沒有希望。經過這次“會節氣”和歸國途中受到的刁難,使他對統治階級內部的矛盾和弟兄骨肉之間的權力之爭的殘酷性,有了深刻的認識。以前還認為命運不好,“天命與我違”;如今知道“天命信可疑”了。似乎意識到,他的遭遇,不是上天意志的安排,而是人世斗爭的產物。至于神仙,更是騙人已久了。漢末建安時期,求仙之風很盛行,曹操的詩有一半是描寫神仙世界的。曹植也有不少游仙題材的詩。略早于建安產生的《古詩十九首·驅車上東門》里也有“服食求神仙,多為藥所誤”的抒寫。曹植對神仙的虛無有所認識,不能不說是一種覺悟。曹植感到“變故在斯須”,頃刻之間就會發生曹彰暴死的慘劇。那么,人生百年,誰能把握不了,曹丕隨時都可能加害于他,所以他說“離別永無會,執手將何時”,不然,和年青的兄弟分手是不會有訣別之感的。在這作者看來是生離死別的時刻,只能祝愿對方保重身體,并且互相祝福而已。詩人與白馬王曹彪最后灑淚而別。

            《贈白馬王彪》一詩,直接反映的是曹植對曹丕手下的鷹犬爪牙的仇恨和憤慨,實際是對其兄曹丕對他們弟兄殘酷迫害的抗議。

            這首詩是繼屈原《離騷》之后,中國文學史上又一首長篇抒情詩。詩的正文共80句,400字,篇幅之長,結構之巧,感情之深都是在古典文學作品中罕見的。全詩氣魄宏偉,結構嚴謹。曹彰之死有如一個陰影籠罩全篇,由此構成的悲劇氣氛,在序文和一、五、六、七各章里都反覆渲染,突出了這一事件的嚴重后果。中間“欲濟川無梁”,“中途絕無軌”,“欲還絕無蹊”的“三無”,把作者走投無路,進退失據,悲憤交加的境遇和心情聯結起來,并使文氣貫通,前后勾連,全詩是一個有機的整體。

            全詩結構的渾然一體,和各章之間運用轆轤體有密切的關系。轆轤體即修辭學里的“頂真格”,它要求行文在段與段或句與句之間用相同的字句相互銜接。古代《詩經》中的《大雅·文王》和《大雅·既醉》兩篇;樂府詩《平陵東》、《西洲曲》都運用了這種形式。《贈白馬王彪》除第一章和第二章沒有使用轆轤體(《古詩源》把第一章和第二章視為一章)之外,其余各章都用了。如第二章的末句是“我馬玄以黃”,第三章的首句就是“玄黃猶能進”;第三章的末句是“攬轡止踟躕”,第四章的首句就是“踟躕亦何留”,下皆仿此。這種手法能夠使結構緊湊、段落分明而又便于人們記憶和傳誦。

            此詩抒情的方式也時有變化,有時直抒胸臆,有時卻把抒情和敘事、寫景結合起來。“伊洛廣且深,欲濟川無梁”,“霖雨泥我途,流潦浩縱橫”,看起來是敘事,實際是抒情。第四章借景抒情,情景相生,發人深思,耐人尋味。詩中的寒蟬、歸鳥、孤獸都是詩人自身的寫照。冷落空曠的秋季原野,也是當時詩人所處的政治環境的形象再現。

            另外,恰當的比喻也是此詩的特色之一。作者把監國使者比之為“鴟梟”、“豺狼”和“蒼蠅”,惟妙惟肖,入木三分。這些比喻不僅可以收到強烈的藝術效果,而且免于授人以柄。

            贈白馬王彪·并序創作背景

            曹植一生以曹丕稱帝為界分為前后兩期。這是曹植后期創作的代表作,寫于黃初四年(223年)七月。當年,曹植和他的同母之兄任城王曹彰,以及異母之弟白馬王曹彪一道來京師洛陽參加“會節氣”的活動。于此期間,“武藝壯猛,有將領之氣”(《三國志·任城威王彰傳》)的曹彰突然暴死。據《世說新語·尤悔》篇記載,曹彰是被曹丕一手毒害的。會節氣過后,諸侯王返回各自的封地。弟兄三人一塊來的,如今回去的卻剩下兩個人,曹植心里已經非常難過;更沒想到朝廷還派了一名監國使者叫灌均的人,沿途監視諸王歸藩,并規定諸侯王在路上要分開走,限制他們互相接觸,這樣就使得曹植越發難堪和憤怒。面對曹丕這樣的陰險無情的手段,曹植百感交集,怒火中燒,于是寫出這首傳誦千古的名詩《贈白馬王彪》。

            梁代蕭統將此詩收入《文選》,唐人李善為之注,在詩前增有一《序》。李善注稱:“集曰于圈城(當即鄄城)作。”可知曹植的文集的詩題是《于圈城作》;今題,當為后人據《序》所改。另據《三國志·武文世王公傳》載,曹彪于黃初三年為吳王,黃初七年才徙封白馬王,與此《序》不合。后人于此多有考辨,而意見不一。或謂曹彪于黃初四年徙白馬王,上述引之史料略而未載(黃節《曹子建詩注》)。也有人認為此時當稱曹彪為吳王(杭世駿《三國志補注》)。《序》的年份,與《三國志》曹植本傳相合。本傳稱:“(黃初)四年,(曹植)徙封雍丘王,其年朝京師”。不過,黃初三年,曹植為鄄城(今山東濮縣東)王。鄄城同今在河南滑縣的白馬,魏時同屬兗州東郡,故能同路東歸。黃節認為,曹植在東歸鄄城之后,才徙封雍丘王的。

            轉載請注明出處詩詞大全 » 贈白馬王彪·并序 曹植

            魏晉

            銅雀臺賦 曹植

            閱讀(295)

            銅雀臺賦原文:從明后而嬉游兮,登層臺以娛情。見太府之廣開兮,觀圣德之所營。建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。天云垣其既立兮,家愿得而獲逞。揚仁化于宇

            魏晉

            燕歌行二首·其二 曹丕

            閱讀(294)

            燕歌行二首·其二原文:別日何易會日難,山川悠遠路漫漫。郁陶思君未敢言,寄聲浮云往不還。涕零雨面毀形顏,誰能懷憂獨不嘆。展詩清歌仰自寬,樂往哀來摧肺肝。耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西。仰看星月觀云間,飛鴿晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。燕歌

            魏晉

            詠懷八十二首·其一 阮籍

            閱讀(244)

            詠懷八十二首·其一原文:夜中不能寐,起坐彈鳴琴。薄帷鑒明月,清風吹我襟。孤鴻號外野,翔鳥鳴北林。徘徊將何見?憂思獨傷心。詠懷八十二首·其一翻譯及注釋翻譯夜中不能寐,夜里睡不著覺。起坐彈鳴琴。起床坐著彈琴。薄帷鑒明月,月光照在薄帷上。

            魏晉

            車遙遙篇 傅玄

            閱讀(212)

            車遙遙篇原文:車遙遙兮馬洋洋,追思君兮不可忘。君安游兮西入秦,愿為影兮隨君身。君在陰兮影不見,君依光兮妾所愿。車遙遙篇鑒賞“黯然銷魂者,唯別而已矣”!人雖已經離去,情卻常難斷絕。因此就有了“楊柳岸、曉風殘月”的凄傷,有了“才下眉頭、卻

            魏晉

            移居二首 陶淵明

            閱讀(239)

            移居二首原文:昔欲居南村,非為卜其宅。聞多素心人,樂與數晨夕。懷此頗有年,今日從茲役。敝廬何必廣,取足蔽床席。鄰曲時時來,抗言談在昔。奇文共欣賞,疑義相與析。春秋多佳日,登高賦新詩。過門更相呼,有酒斟酌之。農務各自歸,閑暇輒相思。相思則披

            魏晉

            薤露 曹操

            閱讀(244)

            薤露原文:惟漢廿二世,所任誠不良。沐猴而冠帶,知小而謀強。猶豫不敢斷,因狩執君王。白虹為貫日,己亦先受殃。賊臣持國柄,殺主滅宇京。蕩覆帝基業,宗廟以燔喪。播越西遷移,號泣而且行。瞻彼洛城郭,微子為哀傷。薤露翻譯及注釋翻譯  漢朝自建國到

            魏晉

            誡外甥書 諸葛亮

            閱讀(271)

            誡外甥書原文:夫志當存高遠,慕先賢,絕情欲,棄凝滯,使庶幾之志,揭然有所存,惻然有所感;忍屈伸,去細碎,廣咨問,除嫌吝,雖有淹留,何損于美趣,何患于不濟。若志不強毅,意不慷慨,徒碌碌滯于俗,默默束于情,永竄伏于凡庸,不免于下流矣!誡外甥書翻譯

            魏晉

            三都賦 左思

            閱讀(235)

            三都賦原文:總序  蓋詩有六義焉,其二曰賦。楊雄曰:“詩人之賦麗以則。”班固曰:“賦者,古詩之流也。”。先王采焉,以觀土風。見“綠竹猗猗”于宜,則知衛地淇澳之產;見“在其版屋”,則知秦野西戎之宅。故能居然而辨八方。  然相如賦上林而引“

            魏晉

            雜詩二首 曹丕

            閱讀(335)

            雜詩二首原文:漫漫秋夜長,烈烈北風涼。展轉不能寐,披衣起彷徨。彷徨忽已久,白露沾我裳。俯視清水波,仰看明月光。天漢回西流,三五正縱橫。草蟲鳴何悲,孤雁獨南翔。郁郁多悲思,綿綿思故鄉。愿飛安得翼,欲濟河無梁。向風長嘆息,斷絕我中腸。西北有浮

            魏晉

            美女篇 曹植

            閱讀(281)

            美女篇原文:美女妖且閑,采桑歧路間。柔條紛冉冉,葉落何翩翩。攘袖見素手,皓腕約金環。頭上金爵釵,腰佩翠瑯玕。明珠交玉體,珊瑚間木難。羅衣何飄飄,輕裾隨風還。顧盼遺光彩,長嘯氣若蘭。行徒用息駕,休者以忘餐。借問女安居,乃在城南端。青樓臨大路

            魏晉

            文賦 陸機

            閱讀(330)

            文賦原文:余每觀才士之所作,竊有以得其用心。夫放言譴辭,良多變矣,妍蚩好惡,可得而言。每自屬文,尤見其情。恒患意不稱物,文不逮意。蓋非知之難,能之難也。故作《文賦》,以述先士之盛藻,因論作文之利害所由,它日殆可謂曲盡其妙。至于操斧伐柯,雖取則

            魏晉

            贈秀才入軍·其十四 嵇康

            閱讀(228)

            贈秀才入軍·其十四原文:息徒蘭圃,秣馬華山。流磻平皋,垂綸長川。目送歸鴻,手揮五弦。俯仰自得,游心太玄。嘉彼釣叟,得魚忘筌。郢人逝矣,誰與盡言?贈秀才入軍·其十四翻譯及注釋翻譯  我們的部隊于蘭圃休息,在青草豐茂的山坡喂馬,在水邊的原野用

            魏晉

            煌煌京洛行 曹丕

            閱讀(321)

            煌煌京洛行原文:夭夭園桃,無子空長。虛美難假,偏輪不行。淮陰五刑,鳥盡弓藏。保身全名,獨有子房。大憤不收,褒衣無帶。多言寡誠,抵令事敗。蘇秦之說,六國以亡。傾側賣主,車裂固當。賢矣陳軫,忠而有謀。楚懷不從,禍卒不救。禍夫吳起,智小謀大,西河何健

            魏晉

            閑情賦 陶淵明

            閱讀(299)

            閑情賦原文:初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始則蕩以思慮,而終歸閑正。將以抑流宕之邪心,諒有助于諷諫。綴文之士,奕代繼作;因并觸類,廣其辭義。余園閭多暇,復染翰為之;雖文妙不足,庶不謬作者之意乎。夫何瑰逸之令姿,獨曠世以秀

            魏晉

            銅雀臺賦 曹植

            閱讀(295)

            銅雀臺賦原文:從明后而嬉游兮,登層臺以娛情。見太府之廣開兮,觀圣德之所營。建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。天云垣其既立兮,家愿得而獲逞。揚仁化于宇

            魏晉

            雜詩七首·其四 曹植

            閱讀(287)

            雜詩七首·其四原文:南國有佳人,容華若桃李。朝游江北岸,夕宿瀟湘沚。時俗薄朱顏,誰為發皓齒?俯仰歲將暮,榮耀難久恃。雜詩七首·其四翻譯及注釋翻譯在南方,有一位美麗的女子,她的面容若桃花般芳艷,如李花般清麗。早晨她來到江北岸邊游玩,夜晚她到

            魏晉

            七哀詩 曹植

            閱讀(252)

            七哀詩原文:明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。借問嘆者誰?言是宕子妻。君行逾十年,孤妾常獨棲。君若清路塵,妾若濁水泥。浮沉各異勢,會合何時諧?愿為西南風,長逝入君懷。君懷良不開,賤妾當何依?七哀詩翻譯及注釋翻譯明月照在高樓之上

            魏晉

            雜詩七首·其一 曹植

            閱讀(291)

            雜詩七首·其一原文:高臺多悲風,朝日照北林。之子在萬里,江湖迥且深。方舟安可極,離思故難任!孤雁飛南游,過庭長哀吟。翹思慕遠人,愿欲托遺音。形影忽不見,翩翩傷我心。雜詩七首·其一翻譯及注釋翻譯高臺上常常吹著悲風,早晨的太陽照著北林。我懷

            魏晉

            洛神賦 曹植

            閱讀(212)

            洛神賦原文:黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦,其詞曰:余從京域,言歸東藩,背伊闕 ,越轘轅,經通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽

            魏晉

            白馬篇 曹植

            閱讀(227)

            白馬篇原文:白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽并游俠兒。 少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數遷移。羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅蹈匈

            兩漢

            七步詩 曹植

            閱讀(248)

            七步詩原文:煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?(版本一)煮豆持作羹,漉菽以為汁。(菽 一作:豉)萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?(版本二)七步詩翻譯及注釋翻譯鍋里煮著豆子,豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。豆子和豆秸本

            詩詞

            曹植關于酒的詩句

            閱讀(605)

            本文主要為您介紹曹植關于酒的詩句,內容包括曹植是描寫酒的詩句,含有酒的詩句,求關于“酒“的詩句。煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家.唐-杜牧《泊秦淮》2、一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺,夕陽西下幾時回.北宋-晏殊《浣溪沙》3、莫笑農家臘

            <em id="r81i8"><label id="r81i8"><nav id="r81i8"></nav></label></em>
          5. <em id="r81i8"></em>
            <em id="r81i8"><ol id="r81i8"><nav id="r81i8"></nav></ol></em>
            1. <button id="r81i8"></button>

                  1. <div id="r81i8"></div>
                  2. <div id="r81i8"></div>

                  3. <button id="r81i8"><label id="r81i8"></label></button>
                  4. 东京热 下载