1.屠岸的詩有那些
紙船
屠岸的作品
那一年我和你曾到廢園的池塘,
把螞蟻放進一群紙褶的小船,
讓它們漂過綠蔭下廣闊的海洋,
被陣陣西風從此岸猛吹到彼岸。
你還說組成了小人國無敵艦隊,
在港口舉行隆重的出征典禮。
我們為勝利的戰士唱凱歌助威,
我們為犧牲的水手灑哀悼的淚滴。
把這些美麗的話語留在我心上,
你憑著孩子的好奇親自去航海了。
當紙船在我的心浪上顛簸的時光,
作為失敗者你從海上歸來了。
世界上常有失敗和勝利的交替,
幻象卻永遠保持著不敗的魅力!
2.屠岸的現代詩《樹木的哲學》
《樹的哲學》
作者:屠岸
我讓信念
扎入地下
我讓理想
升向藍天
我--
愈是深深地扎下
愈是高高地伸展
愈是同泥土為伍
愈是有云彩作伴
根須牽著枝梢
勿讓它
走向縹緲的夢幻
枝梢挽著根須
使得它
堅持清醒的實踐
我於是有了
粗壯的樹干
美麗的樹冠
我於是長出了
累累果實
具有泥土的芳香
像云霞一樣
彩色斑斕
3.屠岸《紙船》詩歌怎樣停頓
朗誦的話除了停頓還要注意重音。
空行為句間長停,/為句中短停,這種句中短停是相對停頓,注意整句還是有一個整體的意思,聲斷意連,不要停的太過。
-----------------------------------
《紙船》
屠岸的作品
那一年/我和你/曾到廢園的池塘,
把螞蟻/放進一群紙褶的小船,
讓它們/漂過綠蔭下/廣闊的海洋,
被陣陣西風/從此岸猛吹到彼岸。
你還說/組成了小人國無敵艦隊,
在港口/舉行隆重的出征典禮。
我們/為勝利的戰士/唱凱歌助威,
我們/為犧牲的水手/灑哀悼的淚滴。
把這些美麗的話語/留在我心上,
你憑著孩子的好奇/親自去航海了。
當紙船/在我的心浪上顛簸的時光,
作為失敗者/你從海上歸來了。
世界上/常有失敗和勝利的交替
幻象/卻永遠保持著不敗的魅力!
4.屠岸《紙船》詩歌怎樣停頓
朗誦的話除了停頓還要注意重音。
空行為句間長停,/為句中短停,這種句中短停是相對停頓,注意整句還是有一個整體的意思,聲斷意連,不要停的太過。-----------------------------------《紙船》屠岸的作品 那一年/我和你/曾到廢園的池塘, 把螞蟻/放進一群紙褶的小船,讓它們/漂過綠蔭下/廣闊的海洋, 被陣陣西風/從此岸猛吹到彼岸。
你還說/組成了小人國無敵艦隊, 在港口/舉行隆重的出征典禮。我們/為勝利的戰士/唱凱歌助威, 我們/為犧牲的水手/灑哀悼的淚滴。
把這些美麗的話語/留在我心上, 你憑著孩子的好奇/親自去航海了。當紙船/在我的心浪上顛簸的時光, 作為失敗者/你從海上歸來了。
世界上/常有失敗和勝利的交替 幻象/卻永遠保持著不敗的魅力。
5.關于礁石的詩句有哪些
1. 《 礁石 》
艾青
一個浪,一個浪
無休止地撲過來
每一個浪都在它腳下
被打成碎末,散開…。
它的臉上和身上
像刀砍過的一樣
但它依然站在那里
含著微笑,看著海洋……
2. 《 礁石 》
屠岸
大海以軟浪的柔指
千百次地愛撫她的寵兒,
在千萬次的愛撫下,
礁石的肌膚變得光潔潤滑;
他匍匐在母親的胸膛上,
吸吮那永不枯涸的乳漿,
他在永遠搖蕩的搖籃里安臥,
聽潮水喃喃地唱著催眠的歌。
大海用千萬條頭發的弧線
織成一團愛意覆蓋孩子的臉;
礁石偎在母親的臂彎里,
讓柔情的高潮淹沒了自己。
大海尋找孩子的蹤影,
不知道這小小的身軀已經
在過多的愛流里沉淪。
1. 《礁石》是艾青1954年7月在南美旅行時寫的一首短詩。在一般人的筆下,礁石總是被描寫成阻塞航道、碰毀船只的丑惡事物,但艾青則從一個嶄新的角度去觀察和描寫它。在詩人看來,碰毀船只不是礁石的責任,因為事實是航船觸碰礁石而不是礁石去碰撞航船。礁石屹立在海上,受到的恰恰是海浪無休止的襲擊。因此,詩人筆下的礁石便成了受迫害又敢于斗爭的形象:為了求得生存,它頑強地同海浪進行搏斗,而且總是把“撲過來”的每一個海浪都“打成碎沫”;盡管傷痕累累,“象刀砍過一樣”,但仍巍然屹立,含著微笑,看著海洋。誠如詩人所說:“作為一個民族,作為一個要求生存權利的個人,遇到連續的迫害該怎么辦呢?”“這也只是從受到‘無休止地撲過來’的‘礁石’的角度所應采取的態度——它還有什么別的辦法呢?然而有人說礁石是‘與大大小小的航船為敵的’……他完全忘掉礁石是不可移動的,應該則‘大大小小的航船’不要去碰那頑固不化的礁石。這就是從兩種不同的角度看問題的不同的結果。”(《艾青詩選·序》)可見礁石是一切被壓迫民族、一切被壓迫人民抗擊舊世界舊勢力的力量的象征。
2. 屠岸詩集:《晚歌如水》是詩人屠岸的詩歌精選集。屠岸是著名的詩人、文學翻譯家、文藝評論家,他的詩風格淳樸,情感真摯,作品《濟慈詩選》獲第二屆魯迅文學獎翻譯彩虹獎。2010年獲中國翻譯協會翻譯文化終身成就獎。書中選擇了作者具有代表性的詩歌精品150余首,代表著詩人七十年詩歌創作的精
6.著名詩人屠岸逝世是真的嗎
據人民文學出版社消息,2017年12月16日下午5點,著名詩人、翻譯家、出版家,人民文學出版社原總編輯屠岸先生,在京逝世,享年94歲。
屠岸先生是著名的詩人、作家、翻譯家、出版家,1923年生于江蘇省常州市,原名蔣壁厚。自幼家學深厚,并受母親影響熱愛詩歌和文學創作。
他從少年時代開始寫詩,到現在八十年筆耕不輟。歷任上海市軍事管制委員會文藝處干部,華東文化部副科長,《戲劇報》編輯部主任,人民文學出版社總編輯,編審;中國作家協會第四屆理事,第五、六、七屆名譽委員;中國詩歌學會副會長。
2011年11月,獲得“2011年中國版權產業風云人物”獎。 著有詩集《萱蔭閣詩抄》、《屠岸十四行詩》、《啞歌人的自白》,譯著《鼓聲》、《莎士比亞十四行詩集》、《一個孩子的詩園》(合譯)、《英美著名兒童詩一百首》、《迷人的春光——英國抒情詩選》(合譯)、《濟慈詩選》、《英美兒童詩精品選》、《約翰王》等。
希望屠老一路走好。