<em id="r81i8"><label id="r81i8"><nav id="r81i8"></nav></label></em>
  • <em id="r81i8"></em>
    <em id="r81i8"><ol id="r81i8"><nav id="r81i8"></nav></ol></em>
    1. <button id="r81i8"></button>

          1. <div id="r81i8"></div>
          2. <div id="r81i8"></div>

          3. <button id="r81i8"><label id="r81i8"></label></button>
          4. 小雅·黃鳥 佚名

            小雅·黃鳥原文:

            黃鳥黃鳥,無集于穀,無啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言歸,復我邦族。
            黃鳥黃鳥,無集于桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復我諸兄。
            黃鳥黃鳥,無集于栩,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復我諸父。

            小雅·黃鳥翻譯及注釋

            翻譯
            黃鳥黃鳥你聽著,不要落在楮樹上,不要啄我粟米糧。這個地方的人們,如今拒絕把我養。還是回去快回去,返回親愛的故鄉。
            黃鳥黃鳥你聽著,不要落在桑樹上,不要啄我紅高粱。這個地方的人們,信義對他沒法講。還是回去快回去,回到兄弟的身旁。
            黃鳥黃鳥你聽著,不要落在柞樹上,不要啄食我黍粱。這個地方的人們,不可和睦相來往。還是回去快回去,回到叔伯的身旁。

            注釋
            ⑴黃鳥:黃雀,喜吃糧食。
            ⑵榖(gǔ):樹名,即楮樹。
            ⑶粟:谷子,去糠叫小米。
            ⑷谷:養育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。
            ⑸言:語助詞,無實義。旋:通“還”,回歸。
            ⑹復:返回,回去。邦族:邦國家族。
            ⑺粱:粟類。
            ⑻明:“盟”之假借字。這里有信用、結盟之意。
            ⑼諸兄:邦族中諸位同輩。
            ⑽栩(xǔ):柞樹。
            ⑾黍(shǔ):古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。葉線形,子實淡黃色,去皮后稱黃米。
            ⑿與處:共處,相處。
            ⒀諸父:族中長輩,即伯、叔之總稱。

            小雅·黃鳥英文翻譯

            黃鳥 Yellow Birds
            黃鳥黃鳥, Yellow birds,listen to me!
            無集于谷, Don’t cluster on my paper mulberry tree.
            無啄我粟。 Or eat up my millet completely.
            此邦之人, People of this land
            不我肯谷。 Me no food grant
            言旋言歸, All the time I long
            復我邦族。 to return to my hometown.
            黃鳥黃鳥, Yellow birds,listen to me!
            無集于桑, Don’t cluster on my mulberry tree.
            無啄我粱。 Or eat up my corn completely.
            此邦之人, People dwelling in this place
            不可與明。 Prove no honesty or grace.
            言旋言歸, All the time I wonder
            復我諸兄。 To be with my kin yonder.
            黃鳥黃鳥, Yellow birds,listen to me!
            無集于栩, Don’t cluster on my bark tree.
            無啄我黍。 Or eat up my grain completely.
            此邦之人, People dwelling here
            不可與處。 Never can be friends dear.
            言旋言歸, I long to be in my hometown
            復我諸父。 To be with my parents long.

            小雅·黃鳥鑒賞

            《小雅·黃鳥》是詩人為苦難人民喊出的悲憤之聲,寫出流落異鄉人的痛苦。不是天災人禍,誰也不肯流落他鄉。但命運使然,無可奈何。詩中的主人公在異鄉遭到他人不友好的對待,心情很壞,當他看到黃鳥成群飛來,啄食自己辛苦種下的糧食時,一股怨氣便從中而出。其實,他心里憤恨的是經常欺負、歧視他的當地人,是拿這些黃雀作比而已。

            此詩與《魏風·碩鼠》一起展示了古代社會的一個現實:碩鼠為患家園,黃鳥做惡他鄉。非但樂土天國無處可求,就連此邦之人,也是“不我肯谷”、“不可與明”,甚至“不可與處”。這些背井離鄉的人在異鄉遭受剝削壓迫和欺凌,更增添了對邦族的懷念,“言旋言歸”,“復我邦族”,還是返回故土吧!雖然不能逃避碩鼠、黃鳥、惡人,但或許還能在和親人的依傍中尋求些許暖意,給這充滿傷痛的心以解脫的慰藉和沉醉。

            全詩三章往復加強,不斷地對黃鳥進行控訴,不斷地對當地人進行批評,批評他們不能善待異鄉人,不能進行心對心的交流,不能和平共處;不斷地表達著快快回到親人身旁的愿望。

            聽著這來自遠古的動人心魄、直沖云霄的憤怒悲慟的呼聲,就連今天的人也禁不住為這位生活于亂離之世的詩人的不幸遭遇灑一掬同情之淚了。文學是活的社會生活與心靈體驗的歷史,《小雅·黃鳥》這首詩,正是春秋末葉社會政治腐敗、經濟衰退、世風日下之壞亂景象的一個極具典型意義的縮影。作者在這里所要表達的是一種不堪忍受剝削和壓榨的憤怒和對世道人心的徹底絕望。

            在立意方面,這首詩與《魏風·碩鼠》有異曲同工之妙:即以“啄我之粟”的黃鳥發端,類比起興,以此影射“不可與處”的“此邦之人”,既含蓄生動,又表現了強烈的愛憎感情。

            小雅·黃鳥創作背景

              此詩與《小雅·我行其野》,前人多以為出自同時,是周宣王末年禮崩樂壞、社會風氣惡化的表現。王質《詩總聞》論《我行其野》說:“觀此詩,然后知前詩(《黃鳥》)之所以不可與處者也。二詩當出一人。”此說雖未必,但也說明了二詩主題的相關性。舊說如《毛詩序》謂詩旨為“刺宣王”,毛傳云“(周)宣王之末,天下室家離散,妃匹相去,有不以禮者”,鄭箋云“刺其以陰禮(男女之禮)教親而不至,聯兄弟之不固”,今人多不取。現代學者多贊同朱熹的觀點,認為是流亡異國者不得其所,故作此詩。

            轉載請注明出處詩詞大全 » 小雅·黃鳥 佚名

            先秦

            東門之楊 佚名

            閱讀(193)

            東門之楊原文:東門之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。東門之楊,其葉肺肺。昏以為期,明星晢晢。東門之楊翻譯及注釋翻譯我依偎著東城門外小白楊,濃密葉片輝映著金色夕陽。約好黃昏時相會在老地方,卻讓我苦等到明星閃閃亮。我來到東城門外白楊林

            先秦

            彈歌 佚名

            閱讀(204)

            彈歌原文:斷竹,續竹;飛土,逐宍。彈歌翻譯及注釋翻譯去砍伐野竹,連接起來制成弓;打出泥彈,追捕獵物。注釋①彈歌(dàngē):古歌謠名。漢·趙曄《吳越春秋·勾踐陰謀外傳》載,范蠡進善射者稀,勾踐詢以弓彈之理,陳音于應對中引古歌曰:“斷竹,續竹

            先秦

            皇皇者華 佚名

            閱讀(178)

            皇皇者華原文:皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅,周爰咨諏。我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅,周爰咨謀。我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅,周爰咨度。我馬維骃,六轡既均。載馳載驅,周爰咨詢。皇皇者華翻譯及注釋翻譯那一

            先秦

            斯干 佚名

            閱讀(182)

            斯干原文:秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。似續妣祖,筑室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸躋。殖殖其庭,有覺其楹。

            先秦

            六月 佚名

            閱讀(200)

            六月原文:六月棲棲,戎車既飭。四牡骙骙,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王于出征,以匡王國。比物四驪,閑之維則。維此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。四牡修廣,其大有颙。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴有翼,共武之服。共武之服,以定

            先秦

            遠游 屈原

            閱讀(184)

            遠游原文:悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠游。質菲薄而無因兮,焉讬乘而上浮?遭沈濁而污穢兮,獨郁結其誰語!夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙。惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。往者余弗及兮,來者吾不聞。步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。意荒忽而流蕩兮,心愁悽而

            先秦

            周頌·天作 佚名

            閱讀(168)

            周頌·天作原文:天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。周頌·天作翻譯及注釋翻譯上天造就岐山高,大王開始來開荒。百姓在此蓋新房,文王讓民享安康。民眾奔往岐山旁,岐山大道坦蕩蕩。子孫永保這地方。注釋⑴作:生,造

            先秦

            小宛 佚名

            閱讀(158)

            小宛原文:宛彼鳴鳩,翰飛戾天。我心憂傷,念昔先人。明發不寐,有懷二人。人之齊圣,飲酒溫克。彼昏不知,壹醉日富。各敬爾儀,天命不又。中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃負之。教誨爾子,式穀似之。題彼脊令,載飛載鳴。我日斯邁,而月斯征。夙興夜寐,毋忝

            先秦

            下泉 佚名

            閱讀(203)

            下泉原文:冽彼下泉,浸彼苞稂。愾我寤嘆,念彼周京。冽彼下泉,浸彼苞蕭。愾我寤嘆,念彼京周。冽彼下泉,浸彼苞蓍。愾我寤嘆,念彼京師。芃芃黍苗,陰雨膏之。四國有王,郇伯勞之。下泉翻譯及注釋翻譯寒涼的泉水在下汩汩流動,一叢叢狗尾草浸在寒泉中。夢

            先秦

            蝃蝀 佚名

            閱讀(187)

            蝃蝀原文:蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。乃如之人也,懷婚姻也。大無信也,不知命也!蝃蝀翻譯及注釋翻譯一條彩虹出東方,沒人膽敢將它指。一個女子出嫁了,遠離父母和兄弟。朝虹出現在西方,整早都

            先秦

            王孫滿對楚子 左丘明

            閱讀(182)

            王孫滿對楚子原文:楚子伐陸渾之戎,遂至于雒,觀兵于周疆。定王使王孫滿勞楚子。楚子問鼎之大小輕重焉。對曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠方圖物,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神奸。故民入川澤山林,不逢不若。螭魅罔兩,莫能逢之。用能

            先秦

            菀柳 佚名

            閱讀(197)

            菀柳原文:有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。菀柳翻譯及注釋翻譯一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。

            先秦

            葛藟 佚名

            閱讀(205)

            葛藟原文:綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。葛藟翻譯及注釋翻譯葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灣旁。

            先秦

            周頌·小毖 佚名

            閱讀(199)

            周頌·小毖原文:予其懲,而毖后患。莫予荓蜂,自求辛螫。肇允彼桃蟲,拚飛維鳥。未堪家多難,予又集于蓼。周頌·小毖翻譯及注釋翻譯我必須深刻吸取教訓,作為免除后患的信條:不再輕忽小草和細蜂,受毒被螫才知道煩惱;如今才相信小小鷦鷯,轉眼便化為兇惡

            先秦

            彈歌 佚名

            閱讀(204)

            彈歌原文:斷竹,續竹;飛土,逐宍。彈歌翻譯及注釋翻譯去砍伐野竹,連接起來制成弓;打出泥彈,追捕獵物。注釋①彈歌(dàngē):古歌謠名。漢·趙曄《吳越春秋·勾踐陰謀外傳》載,范蠡進善射者稀,勾踐詢以弓彈之理,陳音于應對中引古歌曰:“斷竹,續竹

            先秦

            東門之楊 佚名

            閱讀(193)

            東門之楊原文:東門之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。東門之楊,其葉肺肺。昏以為期,明星晢晢。東門之楊翻譯及注釋翻譯我依偎著東城門外小白楊,濃密葉片輝映著金色夕陽。約好黃昏時相會在老地方,卻讓我苦等到明星閃閃亮。我來到東城門外白楊林

            先秦

            皇皇者華 佚名

            閱讀(178)

            皇皇者華原文:皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅,周爰咨諏。我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅,周爰咨謀。我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅,周爰咨度。我馬維骃,六轡既均。載馳載驅,周爰咨詢。皇皇者華翻譯及注釋翻譯那一

            先秦

            斯干 佚名

            閱讀(182)

            斯干原文:秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。似續妣祖,筑室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸躋。殖殖其庭,有覺其楹。

            兩漢

            古艷歌 佚名

            閱讀(233)

            古艷歌原文:煢煢白兔,東走西顧。衣不如新,人不如故。古艷歌簡析這篇最初見于《太平御覽》卷六百八十九,題為《古艷歌》,無作者名氏。明、清人選本往往作竇玄妻《古怨歌》。《藝文類聚》卷三十記竇玄妻事云:“后漢竇玄形貌絕異,天子以公主妻之。

            先秦

            六月 佚名

            閱讀(200)

            六月原文:六月棲棲,戎車既飭。四牡骙骙,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王于出征,以匡王國。比物四驪,閑之維則。維此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。四牡修廣,其大有颙。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴有翼,共武之服。共武之服,以定

            兩漢

            涉江采芙蓉 佚名

            閱讀(245)

            涉江采芙蓉原文:涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰,所思在遠道。還顧望舊鄉,長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。涉江采芙蓉翻譯及注釋翻譯我踏過江水去采荷花,生有蘭草的水澤中長滿了香草。可是我采了荷花要送給誰呢?我想要送給遠方的愛人

            先秦

            周頌·天作 佚名

            閱讀(168)

            周頌·天作原文:天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。周頌·天作翻譯及注釋翻譯上天造就岐山高,大王開始來開荒。百姓在此蓋新房,文王讓民享安康。民眾奔往岐山旁,岐山大道坦蕩蕩。子孫永保這地方。注釋⑴作:生,造

            <em id="r81i8"><label id="r81i8"><nav id="r81i8"></nav></label></em>
          5. <em id="r81i8"></em>
            <em id="r81i8"><ol id="r81i8"><nav id="r81i8"></nav></ol></em>
            1. <button id="r81i8"></button>

                  1. <div id="r81i8"></div>
                  2. <div id="r81i8"></div>

                  3. <button id="r81i8"><label id="r81i8"></label></button>
                  4. 东京热 下载