1.氓《詩經衛風》求原文
氓 (《詩經 衛風》) 氓之蚩蚩,抱布貿絲.匪來貿絲,來即我謀.送子涉淇,至于頓丘.匪我愆期,子無良媒.將子無怒,秋以為期.乘彼垝垣,以望復關.不見復關,泣涕漣漣.既見復關,載笑載言.爾卜爾筮,體無咎言.以爾車來,以我賄遷.桑之未落,其葉沃若.于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也.女之耽兮,不可說也.桑之落矣,其黃而隕.自我徂爾,三歲食貧.淇水湯湯,漸車帷裳.女也不爽,士貳其行.士也罔極,二三其德.三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣.言既遂矣,至于暴矣.兄弟不知,咥其笑矣.靜言思之,躬自悼矣.及爾偕老,老使我怨.淇則有岸,隰則有泮.總角之宴,言笑晏晏.信誓旦旦,不思其反.反是不思,亦已焉哉。
2.詩經·衛風·碩人的翻譯是什么
詩經·衛風·碩人 碩人其頎,衣錦褧衣.齊侯之子,衛侯之妻.東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私.手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮.碩人敖敖,說于農郊.四牡有驕,朱幩鑣鑣.翟茀以朝.大夫夙退,無使君勞.河水洋洋,北流活活.施罛濊濊,鳣鮪發發.葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅.《碩人》通篇用了鋪張手法,不厭其煩地吟唱了有關“碩人”的方方面面,如第一章主要說她的出身——她的三親六戚,父兄夫婿,皆是當時各諸侯國有權有勢的頭面人物,她無疑是一位門第高華的貴夫人.第三、四章主要寫婚禮的隆重和盛大,特別是第四章,七句之中,竟連續六句用了疊字.那洋洋灑灑的黃河之水,浩浩蕩蕩北流入海;那撒網入水的嘩嘩聲,那魚尾擊水的唰唰聲,以及河岸綿綿密密、茂茂盛盛的蘆葦荻草,這些壯美鮮麗的自然景象,都意在引出“庶姜孽孽,庶士有朅”——那人數眾多聲勢浩大的陪嫁隊伍,那些男儐女侶,他們像莊姜本人一樣,皆清一色地修長俊美.上述所有這一切,從華貴的身世到隆重的儀仗,從人事場面到自然景觀,無不或明或暗、或隱或顯、或直接或間接地襯托著莊姜的天生麗質.而直接描寫她的美貌者,除開頭“碩人其頎,衣錦褧衣”的掃描外,主要是在第二章.這里也用了鋪敘手法,以七個生動形象的比喻,猶如電影的特寫鏡頭,猶如纖微畢至的工筆畫,細致地刻畫了她艷麗絕倫的肖像——柔軟的纖手,鮮潔的膚色,修美的脖頸,勻整潔白的牙齒,直到豐滿的額角和修宛的眉毛,真是毫發無缺憾的人間尤物!但這些工細的描繪,其藝術效果,顯然都不及“巧笑倩兮,美目盼兮”八字.。
3.《詩經衛風淇奧》何解
淇奧yù 《詩經·國風·衛風》 朱熹注釋 瞻彼淇奧yù,綠竹猗ē猗ē。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。 瑟兮?nxiàn兮,赫兮?Ixuān兮。
有匪君子,終不可諼xuān兮。 興也。
淇,水名。奧,隈也。
猗猗,始生柔弱而美盛也。 匪,斐通,文章著見之貌也。
君子,指武公也。治骨角者,既切以刀斧,而復磋以爐鐋。
治玉石者,既琢以槌?,而復磨以沙石。言其德之修飭,有進而無已也。
瑟,矜莊貌。?n,威嚴貌。
I,宣著貌。諼,忘也。
衛人美武公之德,而以綠竹始生之美盛,興其學問自修之進益也。 瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇xiù瑩,會guì弁biàn如星。 瑟兮?nxiàn兮。
赫兮?Ixuān兮,有匪君子,終不可諼xuān兮。 興也。
青青,堅剛茂盛之貌。充耳,?也。
琇瑩,美石也。天子玉?,諸侯以石。
會,縫也。弁,皮弁也。
以玉飾皮弁之縫中,如星之明也。以竹之堅剛茂盛,興其服飾之尊嚴,而見其德之稱也。
瞻彼淇奧,綠竹如簀zé。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
寬兮綽兮,猗yī重chóng較júe兮。善戲謔兮,不為虐兮。
興也。簀,棧也。
竹之密比似之,則盛之至也。 金、錫,言其鍛煉之精純。
圭、璧,言其生質之溫潤。寬,宏裕。
綽,開大也。猗,嘆辭也。
重較,卿士之車也。善戲謔不為虐者,言其樂易而有節也。
以竹之至盛,興其德之成就,而又言其寬廣而自如,和易而中節也。蓋寬綽無斂束之意,戲謔非莊厲之時,皆常情所忽,而易致過差之地也,然猶可觀而必有節焉,則其動容周旋之間,無適而非禮,亦可見矣。
譯: 看那淇水的曲岸,綠色竹子多茂美。文采風流的君子,像切牛骨磋象牙, 像琢美玉磨寶石。
莊嚴啊,?稈虐。餉靼。
沒拾。晃牟煞緦韉木櫻澇恫荒芤磐 ? 看那淇水的曲岸,綠色竹子多茂盛。
文采風流的君子,充耳玉?多晶瑩,束發皮帽像明星。 莊嚴啊,?稈虐。
餉靼。沒拾。
文采風流的君子,永遠不能遺忘啊。 看那淇水的曲岸,綠色竹子像墊席。
文采風流的君子,像精金啊像鈍錫,像玉圭啊像白璧。寬厚啊,大方啊,靠著車上橫木啊;善於戲謔談笑啊,不會刻薄粗暴啊。